close

http://tw.youtube.com/watch?v=wvhSnIS7wVM&feature=related
夏の一冊

我的聽寫加看英文的翻譯是下面
這叫稀稀落落的英文翻譯加日文聽寫,還硬要翻
基本上當然我沒這麼認真,是我家老大在我離開時寫"請翻譯一下"
好難喔!!!!

我想我是遇不到
即使我遇到一千人
不,即使超過一萬人
我也遇不到一個像你一樣的人

當然,雖然我知道多數人並不是為了這個目的

那我到底再說什麼?
(男)對不起,這書是....
當我遇到你時聞到空氣裡的氣味
(女)對不起
在當下聽到的音樂,或是...
遇到你,因為它可能是很多事件或物件造成的瞬間

對,我確信,那就像一堆書裡的一本
因為它可以改變我的世界
因為我不能回到還不認識你之前

我可能遇不到,即使我讀了千本書甚至是萬本書
我猜都有可能遇不到
當然,即使我知道大多數的書都不是為了這個目的

你愛的一本書可能是我愛的一本書
因此
我可以輕易的說
那是奇蹟

那個瞬間
我會輕易的稱之為"奇蹟"


。。。

以下請看厲害的趴趴聽寫的

出会えなかったかもしれません
例え千人、いや、一万人と出会ったとしても
あなたという一人と、出会うことは出来なかったかもしれません
まぁ、数がどうとかではないんだけど
それをなんって呼べばいいんだろう
「すみません」
あなたと出会えたその時の空気の匂いとか
「あぁ、こめんなさい」
その時聞こえた音楽とか
そういう、色んな物や事に支えられた、あなたと出会えたその時だったりするので
そう、それは一冊の本に似てると思う
私の世界を変えたりできるから
あなたを知る前には戻れないから
出会えなかったかもしれないから
千冊、いや、一万冊読んでも
出会えなかったかもしれないから
まぁ、数がどうとかではないんだけど
あなたの好きな一冊が
私の好きな一冊に成ったりする事
それは、軽々しく言ってしまえば
それは奇跡です
その瞬間を
わたしは軽々しくの奇跡と呼びたい
ナツイチ
夏の一冊

也許尚未謀面吧
就算曾與成千上萬的人碰過面
也還沒能和你單獨見面吧
雖然人數多寡也不是那麼重要啦

該怎麼說它才好呢
好比與你相遇那時空氣中的氣味
那時聽到的音樂
就像是,有如被各種事物所牽引,才能和你相遇的那個片刻
沒錯,我想那就如同一本書吧
因為能夠改變我的世界
因為無法再回到認識你之前
或許無法因此和你相遇
就算讀過成千上萬本書
還是無法和你相遇吧
雖然數目也不是那麼重要啦

你喜歡的這本書
也能變成我的愛書這件事
若要簡單形容的話
那就是奇跡吧
我想把那瞬間稱做小小的奇跡
ナツイチ
夏天裡的一本書

arrow
arrow
    全站熱搜

    haidy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()