達西太太跟達西先生說絕對不要叫他DEAR
因為是當他爸爸媽媽落入低潮的時候會出現的暱稱

好多英文字翻成中文都是親愛的
Dear我認為大概是平常友好的不用太親密的就可以用
比較疏遠點,雖然也有愛人的意思,朋友比較會用
Honey、Darling、Sweetheart就比較親密些,比較會用在另一半
對於某些人來說,稱呼這些其實已喪失了他原本的意義
只等同於"嘿" "you"

寫作有時就是寫高興的
今天寫寫這種,改天寫寫另一種
就像有日記般的落落長,有海海人生的短短小語,有以文配圖的搞笑文
有真實、有虛幻
既已寫了一篇跟親愛的的對話,於是新增"給親愛的"一類

文裡的親愛的可能沒有這個人
可能泛指大家、可能專指某人
只是無須對號入座,因為你應該不是主角!
而親愛的其實最終只是一個文章引頭
藉由我跟親愛的的對話把想說的事情與想法寫完而已

新想法,有空就玩玩看吧~呵呵,搞不好因此弄出些怪東西來
arrow
arrow
    全站熱搜

    haidy 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()