close

俄羅斯普希金
I Loved You
(Aleksander Sergeevitsch Pushkin, 1799-1837,Translated by Genia Gurarie)

I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.

我曾經愛過你

我曾經愛過你 也許仍愛著
這份情感依然揮之不去……
但願我的愛不再困擾你
我也捨不得再讓你傷心
我曾經毫無指望地愛過你
一切妒嫉和驚慌──都已惘然
唯這般溫柔而癡情地愛過一場
祈禱另一個人愛你也是這樣

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 haidy 的頭像
    haidy

    因為海所以寬

    haidy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()