ねぇ、聞いて…
君は心を考えてどんな私でも分かった
しかし, 長期間て私はずっとあなたの優しさに名残りを惜しんだ
割合によく話さなくて,いいですね
でもさあ, さらにこのように続いてはいけなかった
何も話さない話,何も変えないです
あなた身の側にいるの日,私のとても貴重な追憶でした
君が出会うことが,確にとてもよかったのです
ありがとうございました
(才在管的地方發完X回來..哈)
日劇看久了,來亂寫仿照濫情一下
話說我才剛看完"恋がしたい" 翻譯就是好想好想談戀愛
不知道有沒記錯,因為現在不可考啦!有些自言自語台詞不賴喔!
說是戀愛戲,不如說是從迷惑到尋找到自我為主
比如裡面有段對白是
『不容易愛上別人的人一旦愛上一個人
就很難收尾
不管活到幾歲
對方的一顰一笑或是一句不經意說出的話
雖然本人覺得沒什麼
但我卻為這種小事感到高興
為什麼我會這麼高興呢?
最後單戀的人終於知道
讓他看到希望之光
對方的一顰一笑其實像雲一樣
就算抓住了,最後還是一場空
明明曉得
我們卻依然緊緊抓住手上的這條線』可惜我沒好聽力可把他的日文聽出來
呵呵~這篇偷偷做了一點弊,再加以修改成我想要又看得懂的字
節省一點想半天的時間
其實很多句型好像都學過,就是寫不出來
問題是,當然作弊出來的句型我也不知道他有沒有寫錯啦!
我在電車男學到俺(おれ),這是只有男生可以用的嗎?
"你"還有哪些說法啊?
跟學長小鬥兩句,這次應該我贏吧!哈...因為虧了他一下
不過做人要厚道一點,所以下次網路有碰到再偷偷跟你說
你有空看他MSN的照片,是造型很特別的科隆大教堂喔!^_^
離他住的Bonn只有半小時火車程
- Oct 29 Sat 2005 23:05
本週練習
close
全站熱搜
留言列表